– Как ты думаешь, Данилыч, что сделать с мистером Клэйтоном? Старик задумался.
– Конечно, может, он и не виновен. Видишь, какое дело. А доверять ему больше нельзя, шаткий он. Я бы его не выпустил. Связал бы, пусть сидит, по крайней мере, пока эти головорезы не побывают здесь.
– Вы слышите, Клэйтон? Пусть будет так. Я оставляю вас здесь арестованным. Я не буду вас связывать веревками – у меня есть кое-что понадежнее: вас будут охранять несколько маленьких змеек. Они очень ядовитые.
Микулин передвинул свои аппараты, отгородил часть комнаты несколькими рядами проволоки и повернул рубильник.
– Вот так. Имейте в виду, что по этим проволокам идет ток, который может убить целый полк солдат. А теперь мы пойдем, приготовимся отбить атаку.
Клэйтон оказался запертым в углу комнаты. Ничтожные тонкие проволоки охраняли его лучше замков. Правда, окно было свободно, но на дворе виднелась внушительная фигура Данилыча. Микулин подошел к дому, в котором жила Лор, и крикнул:
– Аленка, Аленка! Вставай!
Окно в мезонине открылось, и Клэйтон увидал голову девушки.
– Зачем так рано? – спросила она.
– Все идите в лабораторию, – сказал Микулин. Через несколько минут все обитатели фермы стояли в нескольких шагах от Клэйтона.
– Что это такое? – спросила Лор. – Вы арестованы?
– Увы, да, – ответил Клэйтон.
Микулин повернул выключатель и снял проволоки.
– Я думаю, теперь вас можно освободить от этих сторожей. Ну-ка, расскажите еще раз свою историю.
– Хорошо, я расскажу, но позвольте раньше поговорить о делах более срочных. Додд навербовал не менее дюжины вооруженных бандитов. А нас, если только вы окажете мне честь включить и меня в число защитников, всего пять человек, считая и женщин. Вы не вооружены. Я полагаю, что...
– Не беспокойтесь, – ответил Микулин. – Мы вооружены лучше, чем вы полагаете. Итак, чтобы нам не было скучно ожидать гостей, начинайте, мистер Клэйтон. Лор еще не слышала вашей истории.
И Клэйтону пришлось снова рассказать о всех своих злоключениях.
– Ого, вот, кажется, и гости, – перебил Микулин рассказ Клэйтона. У белого камня показались люди. Впереди шел высокий тощий человек с ружьем наперевес.
– Это Додд! – воскликнул Клэйтон.
Додд отдал какое-то распоряжение, и бандиты, рассыпавшись цепью, начали подходить к ферме.
И вдруг один из них, шедший впереди, взмахнул руками и упал навзничь, как будто его поразила какая-то невидимая сила. Микулин молча усмехнулся. Вот еще два бандита упали на землю, на том же месте, где лежал первый. Очевидно, какая-то преграда защищала ферму от врагов. Но Клэйтон не видел проволоки, по которой мог быть пущен ток. Место было совершенно открытое.
– В чем дело? – спросил Клэйтон.
– Дело простое, – отвечал Микулин. – Мне удалось осуществить передачу энергии на расстояние. У меня уже давно все прилажено. Я пускаю узкий пучок радиоволны Пронизывая воздух, она делает его хорошим проводником электричества. Вы понимаете, не по эфиру, а по воздуху идет ток высокого напряжения. Он-то и убивает людей. Ясно?
Да, для Микулина это было ясно, но мистер Додд не мог понять, почему его люди падают. Видя, что бандиты начали колебаться и несколько из них бросилось в панике назад, Додд крикнул на беглецов, выстрелил для острастки из револьвера и сам побежал вперед, увлекая за собой колеблющихся. Увы, их всех постигла печальная участь. Клэйтон видел, как Додд, выронив револьвер, грохнулся на землю. Два оставшихся в живых с дикими воплями скрылись в лесу.
– Ну, вот и все, – сказал Микулин. – Видите, как гладко прошло сражение.
– Теперь мне понятно, почему вы были так доверчивы и даже беспечны, – сказал Клэйтон.
– Надеюсь, «ваши друзья» теперь надолго оставят меня в покое?
– Они больше не друзья мне, – нахмурился Клэйтон.
– Да, мертвые не друзья живым. Но что мы будем делать с вами, Клэйтон? Оставить на свободе под поручительство мисс Лор? Аленка, ты поручишься за него? Возражений нет? Кто против? Принято. А теперь работать, работать.